英语翻译
Company News
商务英语翻译怎么样做
时间:2017-06-27 13:19:52 标签: 英语翻译(2) 商务英语翻译(11)

大家都觉得商务翻译很难,组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现。大家分享的学习方法,大家可以作为参考。

商务<a href=http://www.shenzhenfanyi.cn/tag/yingyufanyi/ target=_blank class=infotextkey><a href=http://yueqingcity.rzfanyi.com/tag/yingyufanyi/ target=_blank class=infotextkey>英语翻译</a></a>

  一、转换句子

  1. 语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。

  2. 词性方面,用介词、形容词、副词和名词代替原动词,用动词、形容词和代词代替名词,用短语和副词代替形容词。

  3. 造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改变定语。

  4. 句型方面,简单句可以与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。

  二、拆分

  我们可以采取完全相反的策略:把一个长而难的句子分解成几个简短的句子,并运用适当的补充词。最后,要注意根据中国人的习惯来调整语序,不仅要理解,还要避免一些语法问题。

  三、合并

  组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现,如最终翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等。

  这是因为汉语的句子喜欢所谓的“形散而神不散”,即句子结构松散,但意义紧密相连,所以为了表达这种效果,汉语一般采用简单句。另一方面,英语更正式和结构化,所以它倾向于使用复杂句和长句。因此,汉译英时要注意介词、连词和分词的使用。

  四、省略

  这与原来的翻译方法正好相反,原来的翻译方法要求去掉不符合中英文表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,这样翻译出来的句子才不会显得繁琐。

其他新闻
  • 英语是使用人数最多的语言,并且是世界第三最多母语,仅次于标准中文和西班牙语。英语是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家中的官方语言或官方语言之一。有超过20亿说英语的人。英语是英国,美国,加拿大,澳大利亚,新西
    2017-06-26
  • 大家都觉得商务翻译很难,组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现。大家分享的学习方法,大家可以作为参考。  一、转换句子  1. 语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语
    2017-06-27
  • 汉语和英语两种语言在语法和表达习惯上存在着一定的差异,因此在翻译英文时,可以掌握一些方法,这样会让句子更通顺,符合英文表达习惯。看看如何进行商务英语翻译吧。  一、转换句子  1、语音方面,把主动语态变成被动语态,或
    2017-06-27

免费咨询电话:400-600-6870
联系电话158-9898-6870(微信同号)
专业乐清在线翻译机构_乐清翻译公司  
版权所有:乐清翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译 英国签证翻译

友情链接

版权所有:译声翻译网  Powered by 乐清翻译公司
全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)